NIELSEN-PALACIOS INTERNATIONAL
Architecure + Translation
Arquitectura + Traduccíon

ENGLISHESPAÑOL

NIELSEN-PALACIOS INTERNATIONAL
Architecture + Translation
Arquitectura + Traduccíon

CORRECCIÓN

¡Había muchos, no habían !

En primaria y secundaria tuve la suerte de contar con maestros que enfatizaban el uso correcto del castellano, su gramática y ortografía. Tal vez por eso es que puedo detectar un error “a un kilómetro de distancia”, como decía una amiga. También sé la diferencia entre “había” y “habían”, “díselo”y “díceselo”, “halla” y “haya”, “fuiste” y “fuistes” y muchas otras palabras. ¡Cómo me gusta que la gente me pague por corregir esos errores! Además, soy una persona que puede leer un libro, un manual de especificaciones técnicas, o un juego de planos de construcción y darme cuenta de que lo que se dice en la página 33 no concuerda con lo de la página 133.  En el caso de proyectos de licitación pública, ese tipo de error puede ser muy vergonzoso y costoso.

 

En otros casos, esos errores pueden dar lugar a frases humorosas accidentalmente, o a desconfiar del autor. ¿Qué les parece cuando una escuela o universidad tiene errores gramaticales en su sitio web o en su correspondencia?

 

Yo ofrezco revisar materiales escritos a todo tipo de personas y compañías.  Si aspiran a la perfección, por favor llámenme.